Нандакумара-аштакам (Шри Валлабхачарьи)

8 августа, 2010

Сегодня в рубрике молитв мы приведем одну из моих самых любимых песен, с переводом на русский язык, которая воспевает в сладчайших стихах славу Нандакумара, или маленького Кришны. Эта песня принадлежит перу Шри Валлабхачарьи, известного религиозного философа и вайшнава, основателя школы Шуддха адвайта (Чистая недвойственность).

Шри Валлабхачарья дал иное описание преданности, сделав различие на преданность, которая льется непрерывным потоком и преданностью, падающей словно маленькими каплями. Когда сердце преданного заполнено полностью только любовью к Богу, он погружается в экстаз и непрерывно воспевает славу Кришны. Это настроение Sarvadaa Sarvakaaleshu Sarvatra Harichinthanam (Непрерывное памятование о Боге везде и всегда).

Среди работ Шри Валлабхачарьи есть несколько известных произведений, в том числе очень известная Мадхураштакам стотра. Здесь же мы приведем другую песню, которую до сегодня почти невозможно было найти в интернете не только на русском, но и на английском языке в переводе.

Нандакумараштакам

Стих 1.

सुन्दरगोपालम् उरवनमालं नयनविशालं दुःखहरम् ।
वृन्दावनचन्द्रमानन्दकन्दं परमानन्दं धरणिधरम् ॥
वल्लभघनश्यामं पूर्णकामम् अत्यभिरामं प्रीतिकरम् ।
भज नन्दकुमारं सर्वसुखसारं तत्त्वविचारं ब्रह्मपरम् ॥ १॥

Sundara gopalam uravana malam, nayana visalam,dukha haram,
Vrindavana Chandram ananda kandam paramanandam dharani dharam,
Vallabha gana shyamam poorna kamam aathyabhiramam preethikaram,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Сундара Гопалам, Уравана малам,
Наяна-вишалам, дукха харам
Вриндавана Чандрам, Ананда кантам,
Параманандам дхарани дхарам.
Валлабха гана шьямам, пурна камам,
Атхьябхирамам приитхикарам,
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава прелестному пастушку, который носит на себе гирлянду из лесных цветов, имеет широкие лотосные глазки и своим присутствием развеивает все горести и печали. Слава Кришне, взошедшей луне Вриндавана, источнику и сущности высшего счастья, защитнику и хранителю всех вселенных. Слава темнокожему Шьяме, в него влюблены все живые существа, потому что Он есть высшее удовольствие, и в каждом Его движении каждую секунду проявляется высшая красота и гармония.

Стих 2.

सुन्दरवारिजवदनं निर्जितमदनम् आनन्दसदनं मुकुटधरम् ।
गुञ्जाकृतिहारं विपिनविहारं परमोदारं चीरहरम् ॥
वल्लभपटपीतं कृतउपवीतं करनवनीतं विबुधवरम् ॥ २॥

Sundara varija vadanam nirjitha madanam aananda sadanam mukuta dharam,
Gunja kruthi haram vipina viharam paramodharam cheeraharam,
Vallabha pata pathim krutha upaveetham kara navanitham vibhudhavaram,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Сундара вариджа, Ваданам нирджитха,
Маданам ананда саданам, Мукута дхарам,
Гунджа-крутхи-харам, Випина-вихарам,
Парамодхарам чирахарам,
Валлабха-пата-патим, крутха-упаветхам,
кара-наванитхам, вибхудхарам,
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава лотосоликому Кришне, носящему корону, Слава Гопалу, который очаровывает даже Бога Любви (Купидона). Он есть хранилище всего счастья, носящий гирлянду из цветков Гунджа. Он любит гулять в садах Вриндавана, а иногда крадет одежды у девочек-пастушек. Слава Кришне, который носит прекрасные одежды из шелка и брахманский шнур, который держит в своей руке любимое масло и кто есть Господь, дарующий всем бесконечное благо.

Стих 3.

शोभितमुखधुलं यमुनाकूलं निपटअतूलं सुखदतरम् ।
मुखमण्डितरेणुं चारितधेनुं वादितवेणुं मधुरसुरम् ।
वल्लभमतिविमलं शुभपदकमलं नखरुचि अमलं तिमिरहरम् ॥ ३॥

Shobitha muka dhoolam yamunakoolam, nipata athoolam sukadatharam,
Muka manditha renum chaaritha denum vaditha venum madhurasuram,
Vallabhamathi vimalam, shubhapada kamalam nakaruchi amalam thimiraharam,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Шобита-мука-дхолам Ямуна-колам,
Нипата-атхолам, сукада-тхарам,
Мука-мандита ренум, Чарита-денум,
Вадита-венум Мадхура-сурам,
Валлабха-мати-вималам, Шубхапада-камалам,
Нака-ручи-амалам, тхимира-харам.
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава тому, кто носит на себе пыль с берегов Ямуны, кто имеет несравненный голос, кто любит раздавать благословения всем живым. Слава Ему, украшенному пыльцой из цветков, кто играет на своей флейте, в кого влюблены все коровы, кто очень чист и свеж, кто имеет лотосоподобные стопы, со сверкающими яркими ногтями и кто уничтожает всю темноту.

Стих 4.

शिरमुकुटसुदेशं कुञ्चितकेशं नटवरवेशं कामवरम् ।
मायाकृतमनुजं हलधरअनुजं प्रतिहतदनुजं भारहरम् ।
वल्लभव्रजपालं सुभगसुचालं हितमनुकालं भाववरम् ॥ ४॥

Shiramukuta sudesam kunchithakesam natavaravesamkamavaram,
Mayakruthamanujam haladhara anujam prathihathadanujam bharaharam,
Vallabha vraja palam subhaga suchalam hithamanukalam bhava varam,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Шира-мукутам-судешам, кунчитакешам,
натаваравешам, камаварам.
Мая-крутха-мануджам, халадхара-ануджам,
пратитхатха-ануджам, бхара-харам,
Валлабха-враджа-палам, Субхага-сучалам,
хитха-манукалам, бхава-варам.
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава Гопалу, носящему корону и вьющиеся черные локоны волос. Слава Кришне, играющему как актер и сводящему с ума всех Богов любви, кто благодаря вводящей в заблуждение иллюзии кажется обычным мальчиком, и кто имеет старшего брата Балараму. Слава освещающему всю землю, защитнику и истребителю демонов, тому кто так с любовью заботится о жителях Враджа. Кто так дорог сердцу, кто шагает с таким изяществом, кто желает всем только добра и кто Сам есть все Добро!

Стих 5.

इन्दीवरभासं प्रकटसुरासं कुसुमविकासं वंशिधरम् ।
हृत्मन्मथमानं रूपनिधानं कृतकलगानं चित्तहरम् ।
वल्लभमृदुहासं कुञ्जनिवासं विविधविलासं केलिकरम् ॥ ५॥

Indhivarabhasam prakuta surasam kusuma vikasam vamsidharam,
Hrutha manmadhamanam roopa nidhanam krutha kala ganam chitha haram,
Vallabha mruduhasam kuncha nivasam vividha vilasam kelikaram,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Индираварабхашам пракута-сурашам,
кусума-викашам, вамси-дхарам
Хрутха-манма-адхаманам, рупа-нидханам,
крутха-кала-ганам, читха-харам,
Валлабха мруду-хасам, кунча-нивасам,
вивидха-виласам, кели-карам,
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава Кришне, сияющему подобно синему лотосу, кто абсолютно духовный по своей природе, кто напоминает распустившийся цветок лотоса, кто держит с собой свою флейту. Слава Ему, уничтожающему гордость и надменность Бога любви, кто всегда смотрит своим нежным и спокойным взглядом, кто способен отвлечь ум каждого, играя на своей флейте проникновенную музыку. Слава тому, кто всегда самый остроумный, но вместе с тем очень мягкий, кто живет рядом с зарослями Кунча, и любит играть самые разные роли.

Стих 6.

अतिपरमप्रवीणं पालितदीनं भक्ताधीनं कर्मकरम् ।
मोहनमतिधीरं फणिबलवीरं हतपरवीरं तरलतरम् ।
वल्लभव्रजरमणं वारिजवदनं हलधरशमनं शैलधरम् ॥ ६॥

Athipara praveenam palitha deenam bhakthadeenam karmakaram,
Mohanamathi dheeram phanibala veeram hathapara veeram taralataram,
Vallabha vraja ramanam varija vadanam hala dara samanam sailadaram,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Атхипара-правеенам, палитха-деенам,
бхакта-деенам, карма-карам,
Мохана-мати-дхеерам, пханибала-веерам,
хатхапара-веерам, таралатарам
Валлабха Враджа-раманам, Враджа-ваданам,
хала-дара-саманам, саиладарам
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Поем славу самому искусному и просвещенному, заботящемуся об угнетенных людях и животных, кто повинуется желаниям своих чистых преданных, кто всегда исполняет свой долг, кто очень героичен и мужественен, Ему, убивающему всех врагов, кто всегда очень изменчив и непостоянен. Поем славу Кришне, кто так любит веселить жителей Враджа, кто имеет лотосоподобный лик, кто так умиротворяет Балараму, и кто смог поднять холм Говардхан.

Стих 7.

जलधरद्युतिअङ्गं ललितत्रिभङ्गं बहुकृतरङ्गं रसिकवरम् ।
गोकुलपरिवारं मदनाकारं कुञ्जविहारं गूढतरम् ।
वल्लभव्रजचन्द्रं सुभगसुछन्दं कृतआनन्दं भ्रान्तिहरम् ॥ ७॥

Jala dhara dyuthi angam lalithatribangam bahu krutha rangam rasikavaram,
Gokula parivaram madanakaram kuncha viharam goodatharam,
Vallabha vruja chandram subhaga suschandam krutha aanandam branthiharam,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Джала-дхара дьютхи-ангам, Лалита-трибангам,
Баху-крутха-рангам, Расика-варам,
Гокула-пари-варам, Мадана-карам,
Кунча-вихарам, гоодха-тхарам,
Валлабха-враджа-чандрам, Субхага-сучандам,
крутха-анандам, бранти-харам,
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Тому, чьи части тела сияют подобно грозовому облаку, кого можно легко сразить чистой любовью, кто любит проводить время в различных местах, кто является высшим знатоком и ценителем. Поем славу Кришне, чья семья живет в Гокуле, кто очень похож на Бога любви, кто живет рядом в Кунджами, кто так мастерски скрывает Себя и Свое могущество. Слава Луне Враджа, подобному нектару самых сладких стихов, кто делает всех счастливыми и кто может прогнать прочь все иллюзии.

Стих 8.

वन्दितयुगचरणं पावनकरणं जगदुद्धरणं विमलधरम् ।
कालियशिरगमनं कृतफणिनमनं घातितयमनं मृदुलतरम् ।
वल्लभदुःखहरणं निर्मलचरणम् अशरणशरणं मुक्तिकरम् ॥ ८॥

Vandithayuga charanam, pavanakaranam jagad udharanam vimaladaram,
Kaliya siragamanam krutha phani namanam gathithaya manam mrudula taram,
Vallabha dukha haranam nirmala charanam asarana saranam mukthikaram,
Bhaja Nanda kumaram sarva sukha saram Thathwa vicharambrahmaparam

Вандита-юга-чаранам, павана-каранам,
Джагад-удхаранам, Вималадарам
Калия-шира-гаманам, крутха-пани-наманам,
гатхитая-манам, мрудула-тарам,
Валлабха-дукха-харанам, нирмала-чаранам,
Асарана-шаранам, мукти-карам,
Бхаджа Нанда Кумарам, сарва сукха-сарам,
Тхатва вичарам Брахмапарам.

Перевод:

Воспеваем славу сыну Нанды махараджа, который есть источник вечного наслаждения, олицетворение высшей религии и путь к освобождению. Слава Кришне, чьим лотосным стопам поклоняются все, кто сопособен сделать святыми всех, кто заботится о нашем мире и чей образ несут в своей памяти чистые преданные. Кто взобрался на головы змея Калия, кого превествует Ади Шеша, кто убил Кала-явана, кто очень нежен по своей природе. Слава Ему, кто смывает все наши горести, чьи лотосные стопы чисты и прекрасны, кто является последним утешением для несчастных и кто приводит все души к спасению.

Слушать отрывок этой песни

Опубликовал: Крышень. Время публикации: 08.08.2010 в 21:52 в рубрике Молитвы и обращения, а также в темах: , Вы можете комментировать эту запись.

Поблагодарить. Или оставить отзыв:

biaxin 500mg diclofenac price cell phone software spy